3 października w Warszawie odbyła się prezentacja pierwszego polskiego przekładu dzieła Isaaka Newtona „Philosophiae naturalis principia mathematica”. Media ogólnopolskie doceniły rangę jednego z najważniejszych wydarzeń edytorskich ostatnich lat i jednocześnie wydarzenia na skalę kultury polskiej.

Polskie wydanie to dopiero piąty na świecie przekład dzieła Newtona, po pierwszym wydaniu łacińskim, które ukazało się w XVII wieku. Obszerne artykuły ukazały się m.in. w PolityceTygodniku Powszechnym.
Opublikowana na jednym z ogólnopolskich portali informacja o wydaniu polskiego przekładu Newtona wywołała lawinę komentarzy.

– Symbolicznie za datę powstania nowożytnej fizyki uważa się rok 1687 – czyli rok wydania „Philosophiae naturalis principia mathematica” Newtona. Musieliśmy czekać ponad 300 lat na pierwszy polski przekład „Pryncipiów”. To dzieło trzeba mieć je w swojej bibliotece na honorowym miejscu i sięgać do niego od czasu do czasu – podkreśla ks. prof. Michał Heller, dyrektor Centrum Kopernika Badań Interdyscyplinarnych w Krakowie, autor przedmowy do polskiego wydania.

Jak twierdzi ks. prof. Heller, „Principia” to dzieło, które dało początek nowożytnej nauce, wytyczyło nowe kierunki i odkrycia w dziedzinie dynamiki i optyki. Genialny angielski uczony opisał w „Principiach” prawa ruchu, przedstawił prawo powszechnego ciążenia i zdefiniował paradygmat myślenia naukowego obowiązujący do dziś. Księga Newtona, która liczy ponad 700 stron zawiera trzy części: dwie o ruchu ciał i ostatnią o układzie świata.

Urszula Pasieczna